الأمثلة
|
المعنى
|
الأدواة
الرابطة والتعبيرات
|
الرقم
|
|
- وسبب
ذلك يعود إلى أن الملايوية لا تحتاج إلى الضمير العائد في الترجمة
الجملة الموصولة.
|
Hal ini disebabkan/ berpunca dari
|
وسبب ذلك يعود إلى
|
١.
|
|
- وعلى
هذا الأساس يصبح التدرج من الترجمة الحرفية إلى الترجمة المعنوية أمرًا
ضروريًا.
|
Atas
dasar ini/berpandukan perkara ini
|
وعلى
هذا الأساس
|
٢.
|
|
- فإنه من
الصعوبة بمكان المفاضلة بين الترجمتين الحرفية والمعنوية أو الحرّة.
-
من الصعوبة بمكان الترجيح بين طرق الترجمة.
|
Sangat susah untuk
|
من
الصعوبة بمكان
|
۳.
|
|
- وقد استفاد
نيومارك في بناء آراءه على استنتاجات نايدا الذي قسم التكافؤ
الترجمي إلى التكافؤ الشكلي والتكافؤ الدينامي.
|
Berdasarkan pandangannya
|
في
بناء آراءه على
|
٤.
|
|
- فقد أخذت
في عين الاعتبار المعاني الثانوية المتعلفة بالتقديم والتأخير.
|
Mengambil kira, mengambil peduli, mementingkan
|
أخذ
في عين الاعتبار
|
٥.
|
|
- لا بدّ
أيضا من الوصول إلى مستوى معين من التصرف.
|
Mesti
|
لا
بدّ من
|
٦.
|
|
- وقال
في هذا الصدد:"الجملة حائط يسد اللغة المصدر، والترجمة الحرفية الطريق المظلل
لها".
|
Di dalam perkara ini, berhubung
dengan perkara ini,
dalam hal ini.
|
في
هذا الصدد
|
۷.
|
|
- وقبل
كل شيء، لا بد علينا أن نفرق بين الترجمة الحرفية والترجمة كلمة بكلمة.
|
Dan
paling penting
|
وقبل
كلّ شيء
|
۸.
|
|
- واللافت
للانتباه أن فيني وداربلني في مناقشتهما للترجمة الحرفية ذهبا إلى
الترجمة كلمة بكلمة.
|
Perkara yang menarik perhatian di sini ialah
|
واللافت
للانتباه أن
|
٩.
|
|
- وبناء
على ما تقدّم، تجيز الترجمة الدلالية إضافة المعاني الجانبية المستوحاة
من السياق على الترجمة.
-
وبناء على ما تقدم، فإن الترجمة الحرفية يمكن تمثلا حلا فريدا
وإرجاعيا.
-
وعلاوة على ذلك، لا تقتصر الترجمة التفسيرية على النصوص العلمية
فحسب.
|
Selain daripada itu
|
وبناء
على ما تقدم/ وعلاوة على ذلك.
|
۱۰.
|
|
- سواء
أكان معنى أوليا أم ثانويا.
- فهم الكتب من
لغة إلى لغة أخرى، سواء أكانت تلك الكتب دينية أم غيرها.
-
فالإنسان خاضع للقوانين سواء أكان تلك القوانين وضعية أم أزلية.
|
Samada
|
سواء أكان
|
۱۱.
|
|
- ويعني ذلك
أن الترجمة الاتصالية تحاول دائما أن تكون أفضل من الأصل بعكس الترجمة
الدلالية.
|
Ini
bererti bahawa
|
يعني
ذلك أن
|
۱۲.
|
|
- من
جانب آخر، فإن الترجمة الاتصالية أنها تتسم بالذتية.
-
من جانب آخر، ظهرت ثمة أسر وجيهة غنية محبة للعلم بذلت أموالا
طائلة في سبيل الحصول على الكتب المترجمة.
|
Sebaliknya
|
من
جانب آخر
|
۱۳.
|
|
- بيد أنه
من المستحسن أن يبدأ المترجم أولا بالترجمة المباشرة أو الحرفية.
|
Seeloknya
|
من
المستحسن أن
|
۱٤.
|
|
- أن
الاستعارات غالبا ما تترجم إلى الصورة نفسها في اللغة الهدف.
|
Kebiasaannya
|
غالبًا
مَا
|
۱٥.
|
|
- فهي على
الرغم من اعتمادها على المكافئات اللغوية إلا أنها تراعي
قواعد ونظم اللغة الهدف.
-
ويؤكد نيومارك على أنه على الرغم من صعوبة الاعتماد التام على
الترجمة الحرفية إلا أنها يجب أن تكون إجراء الترجمة
الأساسي منن الترجمة المعنوية والتخاطبية.
|
Walaupun...namun
|
على
الرغم من...إِلاَّ أَنْ
|
۱٦.
|
|
- ولذلك
ما كان بنبغي للمترجم ترجمتها الى اللغة المترجمة بل تبقيها كما هي أفضل لها.
-
وبالتالي، فمن حقنا أن نسأل: ما هي حقيقة التّرجمة في الواقع
العلمي.
|
Oleh
itu
|
ولذلك/
وبالتالي
|
۱۷.
|
|
- الأسلوب
العربي لا يقبل تأخير القائل عن المقول، في حين أن الترجمة كلمة
بكلمة لم تراع ذلك.
|
Sedangkan
|
في
حين أن
|
۱۸.
|
|
- ومما
سبق من الكلام نلاحظ أن كلمة الترجمة
واشتقاقاتها تفيد معنا واسعا.
-
ومما سبق، قد يتبادر إلى الذهن أن الترجمة ليست علما من العلوم،
وإنما فن من الفنون التي تحتاج إلى المهارة والدربة فى إنجزها.
|
Daripada
perbincangan sebentar tadi
|
ومما
سبق
|
١٩.
|
|
- وعلى
هذا الأساس يصبح التدرج من الترجمة الحرفية إلى الترجمة المعنوية أمرًا
ضروريًا.
-
وعلى هذا الأساس، فعلر المترجم في الترجمة الإتصالية ألا يسأل
نفسه فيما إذا كانت ترجمته صحيحة أو دقيقة.
|
Atas
dasar ini/ berpandukan
perkara ini
|
وعلى
هذا الأساس
|
٢۰.
|
|
- كما أن
المترجم أيضا محروم من الحرية
الابداعية أو الحرية الفكرية.
|
Begitu
juga
|
كما
أن
|
٢١.
|
|
- ولهذا
ينبغى للمترجم التجنب عن اسراف الكلمة في الترجمة.
-
ولهذا يجب على المترجم أن يحفظ حقوق الآخرين.
|
Mesti/Perlu
|
ينبغى
عن/ يجب على
|
٢٢.
|
|
- وبالطبع فإن انتقاء أحد هذه التعبيرات يتوقف على
الحس الأدبى.
|
Sudah
tentu
|
وبالطبع
|
٢۳.
|
|
- لا
سيام تلك التي تندرج تحت باب النوع العلمي.
|
Terutamanya
|
لا سيام
|
٢٤.
|
|
- هذا فضلا
عن أن الألفاظ والمعاني تمثلان انعكاسات.
|
Selain
daripada
|
قضلا عن
|
٢٥.
|
|
- ومن ثم
اختيار مقابل أفضل في النص المترجم.
|
Oleh
sebab itu
|
من ثمّ
|
٢٦.
|
|
- وعلى ضوء ما تقدم، قامت الملايوية عند اقتراض الألفاظ العربية بإبدال
جميع الحروف الصامتة والصائتة.
- وعلى ضوء ما تقدم، يجيز أسلوب الإبدال
استغلال الإمكانات النحوية لغرض التعبير عن المعنى المراد في اللغة الهدف.
|
Memandangkan
perkara di atas
|
وعلى ضوء ما تقدم
|
٢۷.
|
|
- والغريب في الأمر أن الذين رفضوا الترجمة الحرفية لم يرفضوا الاقتراض
والمحاكاة.
|
Apa
yang menghairankan ialah
|
والغريب في الأمر أن
|
٢۸.
|
|
و من هذا ا لمنطلق،
فإنه يتوجب علينا إعادة النظر في مكانة المترجم ليأخذ حقه.
|
Daripada
perspektif ini
|
و من هذا ا لمنطلق
|
۲٩.
|
|
Rabu, 27 Mei 2015
الأدواة الرابطة والتعبيرات
Langgan:
Catat Ulasan (Atom)
Tiada ulasan:
Catat Ulasan