Utama

Khamis, 28 Mei 2015

Kupinta Sahabat Dalam Doaku

Sahabat.

     Orang kedua yang rapat dengan kita selepas keluarga. Orang yang akan sentiasa bersama dengan kita. Sahabat bukan kawan. Sahabat lebih dekat di hati. Pejam mata pun masih boleh nampak wajahnya, sekadar bayangan sahaja. Sahabat seorang yang setia dan sabar menjaga maruah sahabatnya.

     Aku terkenang saidina Abu Bakar R. A, di mana beliau bersabar tatkala kakinya dipatuk ular sehingga mengalir air mata. Ketika itu Rasulullah S.A.W sedang nyenyak tidur di pangkuan Abu Bakar. Setianya beliau, adakah mampu aku menjadi sepertinya?

     Sewaktu di bangku sekolah,  aku mengimpikan seorang sahabat. Pada ketika itu,  aku dikelilingi kawan. Sukar mencari sahabat. Bukan kerana diriku terlalu bongkak memilih sahabat tetapi tiada yang bersesuaian dengan karenahku. Tiada yang bertahan dengan sikapku. Dan aku sendiri kurang pandai menyesuaikan diri dengan mereka. Berkat kesabaran,  Allah datangkan tujuh sahabat kepada aku. Bukan sahabat biasa, mereka luar biasa padaku. Mereka miliki aura dan kepintaran yang membuatkan aku mengagumi mereka.

     Alangkah sukanya aku mendapat sahabat. Aku yang bersikap kurang celik dengan persekitaran berubah sikap. Aku belajar erti pergaulan. Erti persahabatan. Sehingga aku taksub dengan kekuatan "persahabatan" itu.

     Takdir Ilahi, berlaku satu pertengkaran dalam kalangan kami bertujuh. Aku juga menjadi dalangnya. Akhirnya kami berpecah dan tidak  sekepala lagi. Aku tidak bertindak menjadi pendamai bahkan aku jugalah racun berbisa.

     Seorang sahabat tersisih! Hidupnya menyendiri tetapi pandai bergaul dengan formasi lain. Seorang sahabat yang punyai pegangan hidup. Berdirinya di atas sebuah prinsip. Tidak tergugah jati dirinya apabila dipulaukan rakan. Dia terus mara, terus meraih keputusan akademik yang baik. Sehingga suatu ketika aku penat melayan egoku.

     Aku dirundung masalah. Masalah akademik dan masalah bersama sahabat yang lain. Aku keliru. Lalu kubiar pergi kekeliruan itu.

     Seketika berjalan di sekitar asrama, aku melihat sahabat yang aku sisihkan. Berteleku di surau, berdampingan dengan Allah. Allah itu dekat dengan nadi di leher kita.

     Dia sahabatku,  langsung tidak melihat wajahku. Aku juga tidak senyum padanya. Ingin sekali aku menyapa tapi besarnya dosaku padanya. Mahu sahaja aku memohon ampun tetapi tidak tahu caranya.

    Setelah beberapa hari berlalu, kelibat sahabatku membuatkan aku kesal dengan tindakanku. Malam itu aku bersolat sunat hajat.

"Engkau bukalah pintu hatinya untukku. Engkau lembutkan hatinya untuk terima aku sebagai sahabatnya.."

    Begitulah doa yang aku titipkan kepada Allah. Allah Maha Mendengar. Tidak lama kemudian, aku lihat dia senyum kepadaku dan aku menyapanya. Kami berbual aku lepak di biliknya. Sungguh, dia bagaikan seorang kaunselorku. Ayat yang bernas, dramatik.

     Setiap apa yang berlaku ada penyelesaiannya. Masalah apabila diselesaikan akan terasa nikmatnya. Indahkan persahabatan. Ini kisah sahabat dalam doa. Satu-satunya manusia yang aku pernah minta agar dia menjadi sahabatku menerusi doa.

#Jangan sesekali sisihkan sahabat. Jika sahabat tersasar amalkan "watawasou bil haq,  watawasou bissobr" (berpesan-pesanlah kepada kebenaran,  berpesan-pesanlah kepada kesabaran).
     

Rabu, 27 Mei 2015

الأدواة الرابطة والتعبيرات


الأمثلة
المعنى
الأدواة الرابطة والتعبيرات
الرقم
- وسبب ذلك يعود إلى أن الملايوية لا تحتاج إلى الضمير العائد في الترجمة الجملة الموصولة.
Hal ini disebabkan/   berpunca dari
وسبب ذلك يعود إلى

١.
- وعلى هذا الأساس يصبح التدرج من الترجمة الحرفية إلى الترجمة المعنوية أمرًا ضروريًا.

Atas dasar ini/berpandukan perkara ini
وعلى هذا الأساس

٢.
- فإنه من الصعوبة بمكان المفاضلة بين الترجمتين الحرفية والمعنوية أو الحرّة.
- من الصعوبة بمكان الترجيح بين طرق الترجمة.
Sangat susah untuk
من الصعوبة بمكان

۳.
- وقد استفاد نيومارك في بناء آراءه على استنتاجات نايدا الذي قسم التكافؤ الترجمي إلى التكافؤ الشكلي والتكافؤ الدينامي.
Berdasarkan pandangannya
في بناء آراءه على

٤.
- فقد أخذت في عين الاعتبار المعاني الثانوية المتعلفة بالتقديم والتأخير.
Mengambil kira, mengambil peduli, mementingkan
أخذ في عين الاعتبار

٥.
- لا بدّ أيضا من الوصول إلى مستوى معين من التصرف.
Mesti
لا بدّ من

٦.
- وقال في هذا الصدد:"الجملة حائط يسد اللغة المصدر، والترجمة الحرفية الطريق المظلل لها".
Di dalam perkara ini, berhubung
 dengan perkara ini, dalam hal ini.
في هذا الصدد

۷.
- وقبل كل شيء، لا بد علينا أن نفرق بين الترجمة الحرفية والترجمة كلمة بكلمة.
Dan paling penting
وقبل كلّ شيء

۸.
- واللافت للانتباه أن فيني وداربلني في مناقشتهما للترجمة الحرفية ذهبا إلى الترجمة كلمة بكلمة.
Perkara yang menarik perhatian di sini ialah
واللافت للانتباه أن

٩.
- وبناء على ما تقدّم، تجيز الترجمة الدلالية إضافة المعاني الجانبية المستوحاة من السياق على الترجمة.
- وبناء على ما تقدم، فإن الترجمة الحرفية يمكن تمثلا حلا فريدا وإرجاعيا.
- وعلاوة على ذلك، لا تقتصر الترجمة التفسيرية على النصوص العلمية فحسب.
Selain daripada itu
وبناء على ما تقدم/ وعلاوة على ذلك.


۱۰.
- سواء أكان معنى أوليا أم ثانويا.
- فهم الكتب من لغة إلى لغة أخرى، سواء أكانت تلك الكتب دينية أم غيرها.
- فالإنسان خاضع للقوانين سواء أكان تلك القوانين وضعية أم أزلية.
Samada
سواء أكان

۱۱.
- ويعني ذلك أن الترجمة الاتصالية تحاول دائما أن تكون أفضل من الأصل بعكس الترجمة الدلالية.
Ini bererti bahawa
يعني ذلك أن

۱۲.
- من جانب آخر، فإن الترجمة الاتصالية أنها تتسم بالذتية.
- من جانب آخر، ظهرت ثمة أسر وجيهة غنية محبة للعلم بذلت أموالا طائلة في سبيل الحصول على الكتب المترجمة.
Sebaliknya
من جانب آخر

۱۳.
- بيد أنه من المستحسن أن يبدأ المترجم أولا بالترجمة المباشرة أو الحرفية.
Seeloknya
من المستحسن أن

۱٤.
- أن الاستعارات غالبا ما تترجم إلى الصورة نفسها في اللغة الهدف.
Kebiasaannya
غالبًا مَا

۱٥.
- فهي على الرغم من اعتمادها على المكافئات اللغوية إلا أنها تراعي قواعد ونظم اللغة الهدف.
- ويؤكد نيومارك على أنه على الرغم من صعوبة الاعتماد التام على الترجمة الحرفية إلا أنها يجب أن تكون إجراء الترجمة الأساسي منن الترجمة المعنوية والتخاطبية.
Walaupun...namun
على الرغم من...إِلاَّ أَنْ

۱٦.
- ولذلك ما كان بنبغي للمترجم ترجمتها الى اللغة المترجمة بل تبقيها كما هي أفضل لها.
- وبالتالي، فمن حقنا أن نسأل: ما هي حقيقة التّرجمة في الواقع العلمي.        
Oleh itu
ولذلك/ وبالتالي

۱۷.
- الأسلوب العربي لا يقبل تأخير القائل عن المقول، في حين أن الترجمة كلمة بكلمة لم تراع ذلك.
Sedangkan

في حين أن

۱۸.
- ومما سبق من الكلام نلاحظ أن كلمة الترجمة واشتقاقاتها تفيد معنا واسعا.
- ومما سبق، قد يتبادر إلى الذهن أن الترجمة ليست علما من العلوم، وإنما فن من الفنون التي تحتاج إلى المهارة والدربة فى إنجزها.
Daripada perbincangan sebentar tadi
ومما سبق


١٩.
- وعلى هذا الأساس يصبح التدرج من الترجمة الحرفية إلى الترجمة المعنوية أمرًا ضروريًا.
- وعلى هذا الأساس، فعلر المترجم في الترجمة الإتصالية ألا يسأل نفسه فيما إذا كانت ترجمته صحيحة أو دقيقة.
Atas dasar ini/  berpandukan perkara ini
وعلى هذا الأساس

٢۰.

- كما أن المترجم أيضا محروم من الحرية الابداعية أو الحرية الفكرية.
Begitu juga
كما أن
٢١.
- ولهذا ينبغى للمترجم التجنب عن اسراف الكلمة في الترجمة.
- ولهذا يجب على المترجم أن يحفظ حقوق الآخرين.
Mesti/Perlu
ينبغى عن/ يجب على
٢٢.
- وبالطبع فإن انتقاء أحد هذه التعبيرات يتوقف على الحس الأدبى.
Sudah tentu
وبالطبع
٢۳.
- لا سيام تلك التي تندرج تحت باب النوع العلمي.
Terutamanya
لا سيام
٢٤.
- هذا فضلا عن أن الألفاظ والمعاني تمثلان انعكاسات.
Selain daripada
قضلا عن
٢٥.
- ومن ثم اختيار مقابل أفضل في النص المترجم.
Oleh sebab itu
من ثمّ
٢٦.
- وعلى ضوء ما تقدم، قامت الملايوية عند اقتراض الألفاظ العربية بإبدال جميع الحروف الصامتة والصائتة.
- وعلى ضوء ما تقدم، يجيز أسلوب الإبدال استغلال الإمكانات النحوية لغرض التعبير عن المعنى المراد في اللغة الهدف.
Memandangkan perkara di atas
وعلى ضوء ما تقدم
٢۷.
- والغريب في الأمر أن الذين رفضوا الترجمة الحرفية لم يرفضوا الاقتراض والمحاكاة.
Apa yang menghairankan ialah
والغريب في الأمر أن
٢۸.
و من هذا ا لمنطلق، فإنه يتوجب علينا إعادة النظر في مكانة المترجم ليأخذ حقه.
Daripada perspektif ini
و من هذا ا لمنطلق
۲٩.